同性恋婚姻杂谈
(作者或来源)
李巧云 西方文学家对婚姻的嘲讽大概多于歌诵,有人说它是走头无路之举(Marriage is a desperate thing.)、是必要之恶。专以挖苦为能事的《魔鬼字典》(the Devil’s Dictionary)说得更刻薄:婚姻是由男主人、女主人与两个奴隶组成的共同体,总数是:两人(a community consisting of a master, a mistress, and two slaves, making in all, two)。
尽管婚姻充满考验,加拿大安大略省上诉法庭十二日通过同性恋者可以结婚的法律后,该省两名相恋廿年、都叫麦可的同性恋男子,立即在法院完成合法婚姻手续。
在安省之前,英属哥伦比亚省和魁北克省上诉法庭均裁定联邦政府应修改婚姻属男女结合(a union between a man and woman)的定义,将其修改成二人依法结合( the lawful union of two persons)。虽然联邦最后裁决还在未定之天,次日就有女同性恋者跟进结为夫妻。
夫妻为两姓结合,西方最早的源本可能是《圣经·创世记》中的“人要离开父母与妻子结为一体”(a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh);男男结合受到禁止,《利未记》说“若与男人苟合,像女人一样,……要把他们治死”(If a man lies with a male as he lies with a woman, . .they shall surely be put to death)。在科学研究显示同性恋性取向可能不是后天选择而是基因造成后,社会观念转趋包容,同性恋纷纷出柜(come out of the closet),高声要求平等权益。
法国同性恋者主张给予同居(cohabitation)的同性恋者等同夫妻的待遇;美国佛蒙特州承认同性恋者得享婚约中配偶应享的一切权利和义务,夏威夷、麻州、新泽西与印弟安纳等州把同性恋争婚姻权看成民权运动,不过目前在美国五十州,同性婚姻仍缺乏全面的法律承认。
同性恋结婚可能是日光下的新事,在婚礼中交换盟誓却是渊源已久。新郎麦可在说“我愿意”之前,曾引诵的圣公会传统盟誓,只将“同甘共苦”:for better or worse, for richer or poorer,in sickness and in health,改为whatever circumstances or experiences life may hold for us,流露出不传统的婚姻中仍有难以拋弃的传统。